In one of our earliest episodes, Spanish is like a warm croqueta, we spoke about what we had done in our homes up to that point to foster our daughter’s burgeoning Spanish. Recently, we listened to it again and it struck us how different things feel now, so we decide to record an update on where we think we are on this bilingual path.
This is the kind of episode we wish we could record with all of you in the room! In lieu of this, please join our Facebook Group to share your own descarga with us.
We’re two months into our elementary school experience, and I underestimated how much work it would be. Kindergarten is nothing like I remember.
Homework has been the biggest shock to our system, but we’re getting in a groove. All of Zoé’s homework is in English so, she does some in her aftercare program and the rest with her dad. Part of her weekly homework includes a book report, and we’re doing all Spanish language books because reading comprehension works in any language. I feel comfortable doing this because at the beginning of the school year, I met with Z’s homeroom teacher to talk about our bilingual home project, and she was very supportive about doing some of the curricula in Spanish at home.
Part of our weekly routine involves going to the public library to pick out information books about areas of interest and subjects covered in class. It has been a great way to supplement her conceptual vocabulary and spark discussions that go beyond the textbook.
Z’s school requires families to keep a reading log of all books read at home. Guess what our reading log looks like? Yep, all in Spanish. Right now, we’re going full out with the Spanish exposure at home. All media is in Spanish, and as a family, we are speaking more Spanish at home, even making Z her dad’s Spanish language tutor. They read books together, she regularly corrects his pronunciation “a la mamí” and encourages him to use his Español outside of the house.
The Spanish tutoring classes did not work out as planned. I noticed that after being in school all day, Z wasn’t happy going to another heavily didactic environment so I took her out. It was a tough decision because she had made tremendous strides over the summer in terms of literacy, but the structure of the class was just too restrictive.
Next year, I will look for a school or tutor with a different approach, one that’s more developmentally appropriate, because there’s only so much sitting a young child can take. On the other hand, she’s enjoying her Spanish language art and theater classes. We are very fortunate to have that resource available to us. It has been lovely to see her use the language with peers in a more immersive environment that’s genuinely fun.
I was expecting a Spanish dropoff by now, but it hasn’t happened. I want to think that my awareness of this potential issue has counteracted the effects of monolingual instruction. Although it’s challenging to be in an environment where Z’s Spanish skills are not valued, I have found opportunities to inject the language into her school life. It has been a big change of pace since we have to be even more proactive with the language and I keep thinking about how our efforts will have to evolve with an ever more demanding school curriculum.
On a recent volunteer experience at the school, I went in to read to a small group of kids during lunchtime. I read several books to Zoe and five of her classmates while they ate lunch outside. I carefully picked two Spanish language books knowing that the odds of getting a bilingual group were high in Miami, and as soon as I pulled them out, the kids lit up. They all rushed to tell me that they spoke two languages and showed off their Spanish skills. I could see that this was a point of pride for them and me recognizing that was a moment for them to shine. It was a revelation. Children deserve a chance to use their entire knowledge spectrum in their educational environment.
Back-to-school season has been deemed as one of the most
stressful times for parents. I would say it’s on par with the summer months where we have to quilt a mix of summer camps, vacations, and “quality time” at home with our brood. This summer was emotional for us as we left behind Zoé’s amazing preschool and embarked on our journey through the US public school system. Beyond the real concerns one might have about the state of our current K-12 system, this posed a real existential crisis for our family because the preschool we left behind was bilingual (English/Spanish) and her Kindergarten classroom would now be English-only.
Three months ago, I was nervously awaiting the lottery results for our local dual-language programs and I am glad that luck is not something I’ve ever counted on because Z didn’t get into any of them. Even though I knew the odds were against us, I still felt devastated and angry. It felt like everything we had worked so hard on was now under threat because in my district and really, the whole country, second-language learning has been devalued. I live in an area that’s 69% Latinx, most of which speak Spanish. We also have large numbers of Hatian Creole and Portuguese speakers. How is it that we have such scant options for dual-language programs? This is not a rhetorical question; we will be exploring US dual-language education in an upcoming series.
There is still a chance she can test into the program in 1st grade but, for now, I will have to maintain her Spanish as an extracurricular. Right now, Z is a very balanced bilingual so my plan is to maintain what she already knows and slowly introduce more skills that run parallel to what’s she’s learning in school.
I’ve determined thatI need to monitor her Spanish language exposure on a weekly basis, ideally I want about 25 hours of exposure a week. This means reading in Spanish every day, continuing to speak Spanish at home, and finding activities that incorporate the language. The latter is by far the hardest one to accomplish with our busy work schedule (hubby and I both work full time) and I am still not sure how we will do it but it’s the only way.
This summer I enrolled Z in a weekly Spanish class. It’s an hour a week where she will be learning literacy and grammar in a structured enviroment. I wanted to get the habit started prior to the begining of the school year to build it in to her week before the Kinder transition begins. So far it has been succesful, she’s reading and writing as well as developing an understanding that this is a part of her life. In the fall, we will enroll her in art and theater classes in Spanish. We are so lucky to live in an area where these things are easily accesible but limiting our extracurriculars to Spanish means that we have to give up soccer, which she enjoyed, because it just demands too much time (two nights a week plus Saturday games) and I don’t want to overschedule our family.
” …there will be a spike in English after a few months in the new monolingual curriculum… “
After speaking to some parents that have gone through a similar transition with the minority language, I learned that there will be a spike in English after a few months in the new monolingual curriculum. I am trying to get prepared for this by talking with her homeroom teacher about what we’re doing at home in the hopes that she can share her curriculum so I can model it in Spanish. One of my main concerns is that Z will not be developing her academic language in Spanish so subjects like science and social studies will have to be addressed in español at home. I will also try to get a Spanish club going in the school, but that’s the subject of a future post, so stay tuned.
“The plan” is still very much in the theoretical phase and some parts may blow up in our face. I wonder how the Kinder transition will impact Z’s interest in Spanish and how much time we’ll really have to focus on the language. I will continue to share our progress in the blog and you know we are working on a podcast about this. 😉
If you are going through a similar situation or have suggestions on how to navigate language learning as an extracurricular please head over to our Facebook Group. You can also get in touch with us via Instagram and Twitter or by leaving a comment here.
Is being bilingual/multilingual an advantage for cognitive development? The answer is not straightforward. You’ve likely heard about the bilingual advantage, this idea that people who have two or more languages develop cognitive advantages, particularly within the realm of executive function which is responsible for things like attention and task-switching. Research to date has yielded conflicting findings and, according to some researchers, the debate over whether there’s a bilingual advantage or not has reached a stalemate.
In this episode, we talked to Dr. Anthony Dick, an associate professor of developmental science and cognitive neuroscience at Florida International University. He published a study that found no evidence of advantages in executive function in 9- and 10-year-old bilingual children.
How do you get your kids to engage with you in the target language? We don’t mean utilitarian exchanges about snacks or watching five more minutes of cartoons but actual conversations about interesting topics, concepts or just life, really.
It’s not as easy as it sounds, with our day-to-day lives we find ourselves not interacting as deeply with our loved ones, which is a problem in general, but poses particular issues for parents raising bilingual children. In this What we love/Lo que más nos gusta episode, we share how we get those conversations going.
Here at Entre Dos, we’re always thinking of new ways to get our kids to speak the target language. Lately, we’ve been looking for resources that can be categorized as “conversation starters” or materials that can help us go beyond the quotidian exchanges of everyday life and even get a little creative with storytelling. Go to our latest episode to hear about what we use to get this done and, if you want a more detailed list of resources, take a look:
Wonder Ponder Books
This book series invites children to think. Ellen Duthie builds an exciting world where anything is possible and there are no right or wrong answers. The illustrations and conversation starting questions are a great way to encourage critical thinking.
In Part Two of our conversation with Fabrice Jaumont – a French educator, researcher and the author of the book The Bilingual Revolution – we talk about what drives parents to undertake the efforts needed to establish dual language education programs and what you can do to get started. We also discuss common misconceptions about dual language programs and the importance of having a long-term vision when establishing these initiatives.
If you haven’t listened to Part I, this is a good time to do so!
In this episode, we talk about our holiday traditions and look back at the most important lessons we’ve learned so far while making the show.
We are so lucky to have you as our listeners and are working hard on our 2019 episode lineup. You can stay connected with us during the holiday break on social media. You can find us on Instagram, Facebook, and Twitter @entredospodcast. And don’t forget to join our Facebook Group to tell us about your bilingual experience, suggest episode ideas, ask burning questions and more!
This week on Entre Dos, we talk to Aileen Passariello-McAleer, of Mama-Lingua. She talks to us about her app, which is aimed at teaching both parents and kids Spanish, as well as her new book Simon Goes To School,which tackles the joys and challenges of attending a dual language school.
You’ll hear Aileen give advice about starting a target language playgroup and her thoughts on dual-language education in the U.S. Hint: she’s very passionate about his subject!
We talked to poet and children’s book author, Jorge Tetl Argueta, about why he writes for children and his passion for promoting literacy. Argueta’s poems give us a glimpse of communities that are often misrepresented, erased, and dehumanized in U.S. American literature. His books, which center mostly around his homeland of El Salvador, offer a beautiful counter-narrative meant to build a positive self-image and empathy for our growing immigrant communities.
Tens of thousands of children and families make the arduous, dangerous journey to the southern border into the United States to seek asylum from conflicts or disasters with the hope of finding a better, safer life. In the past few months, children have been separated from their families at the border, to be detained in separate facilities and it really seems like this humanitarian crisis has no end in sight.
Want to help?
REFORMA Children in Crisis and KIND (Kids in Need of Defense) are delivering books to youths in detention centers right now and they need your help. Books and reading save lives and give traumatized children a chance to become whole, contributing citizens as they grow up. It also lets them know we care.
REFORMA , the national association to promote library and information services to latinos and the Spanish speaking, delivers books in Spanish to children and youth in detention centers, shelters, law offices and group homes around the country where immigrant youth are sent after being processed. Donations through their website are preferred so they can avoid the cost of shipping the books to the places they serve. They purchase new books in Spanish, bilingual and indigenous languages and skillfully match the content to the language and social/emotional needs of the reader.
KIND , a pro bono law firm that represents unaccompanied children who enter the US immigration system alone, gives books to these children as they enter court proceedings for deportation. These kids and teens read Spanish, bilingual, and indigenous languages but books in English are welcome too. You can send new books to two locations that serve immigrant children and youth in those areas.
Alejandra Tovar, Paralegal and/or American Hernandez, Social Services Coordinator
KIND (Kids in Need of Defense)
UC Merced Fresno Center
550 E. Shaw Avenue, Suite 240, Room 10
Fresno, CA 93710
Katie Annand and/or Alejandra Tovar
KIND (Kids in Need of Defense)
200 Pine Street, 3rd Floor
San Francisco, CA 94104.
We care about these children as if they were our own. Let them know you care too.
In this episode, we talk about the joys and challenges of raising our bilingual and bi-cultural daughters. We discuss what has worked, what worries us and how dreaming in Spanish can be a cause for celebration.